ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК НОВОГО ЗАВЕТА
Язык Нового Завета заметно отличается от языка греческих писателей и философов - не только классического периода, но и современных новозаветной эпохе. Яркой особенностью новозаветного греческого является наличие большого числа семитизмов - как и лексики, так и грамматических конструкций. Прежде всего это связано с сильным влиянием Септуагинты и с семитским окружением. В самой Септаугинте, - греческом переводе книг Ветхого Завета, семитизмы также объясняются не только языковой стихией, но и влиянием древнееврейского и арамейского языка оригинала.
В Новом Завете явна видна такая тенденция: чем больше образован автор (например, Апостол Павел, Лука), чем больше он владеет греческим языком, тем меньше в тексте тех семитских заимствований (в данном случае арамеизмов), которые связаны с семитским окружением. Больше всего арамеизмов - в Апокалипсисе, меньше всего - в Послании к Еврееям. Но те семитизмы, которые связаны с Ветхим Заветом (особенно цитирования), есть у всех авторов. Они появляются тогда, когда речь идет об иудейской религии или текст написан в особо торжественном стиле.
Язык Нового Завета близок к кругу нехудожественных текстов. Это, в широком смысле слова, все письменные тексты, не имеющие литературных целей и тенденций. К такому роду принадлежит, например, научная проза: труды по медицине, астрономии (Птолемей), математике, технике, некоторые работы по филологии. Сюда же следует отнести популярную философскую литературу, широко распространенную в эллинистическое и римское время. Можно сказать, что перед авторами таких сочинений стояла определенная задача: доходчиво объяснить материал.
К этой группе текстов следует и отнести "нелитературные папирусы" - обширный круг документов, включающий в себя различные юридические материалы, торговые договора и расписки, частные письма и магическую литературу (в которой встречаются литературно обработанные стихотворные тексты заклинаний).
Однако специфическое содержание Нового Завета все же выделяет его язык из этой среды. Греческая лексика в Новом Завете приспосабливается к выражению совершенно новых понятий, связанных с христианством.
Различаются между собой по языку и стилю отдельные книги Нового Завета. В них различается тяготение к литературным формам или к народной речи. В Посланиях Павла рядом с разговорными конструкциями соседствуют классические формы и конструкции, а также философские клише.